教学文库网 - 权威文档分享云平台
您的当前位置:首页 > 文库大全 > 高等教育 >

2007破产法 英文版

来源:网络收集 时间:2026-03-30
导读: 2007年最新修订的破产法,英文版附中文对照 Enterprise Bankruptcy Law of the People's Republic of China (No. 54) The Enterprise Bankruptcy Law of the People's Republic of China, which was adopted at the 23rd meeting of the Standing Committee o

2007年最新修订的破产法,英文版附中文对照

Enterprise Bankruptcy Law of the People's Republic of China (No. 54)

The Enterprise Bankruptcy Law of the People's Republic of China, which was adopted at the 23rd meeting of the Standing Committee of the 10th National People's Congress of the People's Republic of China on August 27, 2006, is hereby promulgated and shall come into force as of June 1, 2007. President of the People's Republic of China Hu Jingtao August 27, 2006

Law of the People's Republic of China on Enterprise Bankruptcy

(Adopted at the 23rd meeting of the Standing Committee of the 10th National People's Congress of the People's Republic of China on August 27, 2006)

Table of Contents

Chapter I General Provisions

Chapter II Application and Acceptance Section I Application Section II Acceptance

中华人民共和国主席令

(第54号)

(相关资料:法律7篇行政法规3篇部门规章7篇司法解释15篇其他规范性文件9篇地方法规59篇裁判文书62篇条文释义相关论文127篇)

《中华人民共和国企业破产法》已由中华人民共和国第十届全国人民代表大会常务委员会第二十三次会议于2 0 0 6年8月2 7日通过,现予公布,自2007年6月1日起施行。

中华人民共和国主席 胡锦涛 2006年8月27日 中华人民共和国企业破产法

(2006年8月27日第十届全国人民代表大会常务委员会第二十三次会议通过)

目 录 第一章 总则 第二章 申请和受理 第一节 申请 第二节 受理

2007年最新修订的破产法,英文版附中文对照

Chapter III Administrator Chapter IV Debtors' Assets

第三章 管理人 第四章 债务人财产

Chapter V Bankruptcy Expenses and Community Liabilities Chapter VI Declaration of the Creditor's Right Chapter VII The Creditors' Meeting Section I General Provisions Section II The Creditors' Committee Chapter VIII Revival

Section I Application for and Period of Revival Section II Formulation and Approval of a Revival Plan Section III Implementation of a Revival Plan Chapter IX Compromise Chapter X Bankrupt Liquidation Section I Bankrupt Declaration Section II Conversion and Distribution

第五章 破产费用和共益债务 第六章 债权申报 第七章 债权人会议 第一节 一般规定 第二节 债权人委员会 第八章 重整

第一节 重整申请和重整期间 第二节 重整计划的制定和批准第三节 重整计划的执行 第九章 和解 第十章 破产清算 第一节 破产宣告 第二节 变价和分配

2007年最新修订的破产法,英文版附中文对照

Section III Conclusion of the Procedures for Bankruptcy Chapter XI Legal Liabilities

第三节 破产程序的终结 第十一章 法律责任 Chapter XII Supplementary Provisions

Chapter I General Provisions

Article 1 The present Law is formulated for purposes of regulating the procedures for enterprise bankruptcy, fairly settling the credits and debts, safeguarding the legitimate rights and interests of creditors and debtors, and maintaining the market order of the socialist economy.

Article 2 Where an enterprise legal person fails to clear off its debt as due, and if its assets are not enough to pay off all the debts or if it is obviously incapable of clearing off its debts, its liabilities shall be liquidated according to the provisions of the present Law.

Where an enterprise legal person is under the aforesaid circumstance or if it is obviously likely that it is

unable to pay off its debts, it may be subject to revival according to the provisions of the present Law.

Article 3 A bankruptcy case shall be governed by the people's court where the relevant debtor is domiciled.

Article 4 The procedures for hearing a bankruptcy case shall, in the absence of relevant provisions in the

第十二章 附则

第一章 总则

第一条 为规范企业破产程序,公平清理债权债务,保护债权人和债务人的合法权益,维护社会主义市场经济秩序,制定本法。 (相关资料:条文释义)

第二条 企业法人不能清偿到期债务,并且资产不足以清偿全部债务或者明显缺乏清偿能力的,依照本法规定清理债务。

企业法人有前款规定情形,或者有明显丧失清偿能力可能的,可以依照本法规定进行重整。

(相关资料:法律1篇行政法规1篇部门规章1篇司法解释1篇裁判文书6篇条文释义相关论文4篇)

第三条 破产案件由债务人住所地人民法院管辖。 (相关资料:条文释义)

第四条 破产案件审理程序,本法没有规定的,适

2007年最新修订的破产法,英文版附中文对照

present Law, be governed by the relevant provisions of the Civil Litigation Law. Article 5 The procedures for bankruptcy which have been initiated according to the present Law shall have binding force over the assets of the relevant debtor beyond the territory of the People's Republic of China.

Where any legally effective judgment or ruling made by a foreign court involves any debtor's assets within the territory of the People's Republic of China and if the debtor applies with or requests the people's court to confirm or enforce it, the people's court shall, according to the relevant international treaties that China has concluded or acceded to or according to the principles of reciprocity, conduct an examination thereon and, when believing that it does not violate the basic principles of the laws of the People's Republic of China, does not damage the sovereignty, safety or social public interests of the state, does not damage the legitimate rights and interests of the debtors within the territory of the People's Republic of China, grant confirmation and permission for enforcement.

Article 6 In the hearing of a bankruptcy case, the people's court shall guarantee the legitimate rights and interests of the employers in the insolvent enterprise and subject its mangers to legal liabilities.

Chapter II Application and Acceptance

Section I Application

用民事诉讼法的有关规定。

(相关资料:司法解释1篇条文释义)

第五条 依照本法开始的破产程序,对债务人在中华人民共和国领域外的财产发生效力。

对外国法院作出的发生法律效力的破产案件的判决、裁定,涉及债务人在中华人民共和国领域内的财产, …… 此处隐藏:26130字,全部文档内容请下载后查看。喜欢就下载吧 ……

2007破产法 英文版.doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印
本文链接:https://www.jiaowen.net/wenku/1714431.html(转载请注明文章来源)
Copyright © 2020-2025 教文网 版权所有
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
客服QQ:78024566 邮箱:78024566@qq.com
苏ICP备19068818号-2
Top
× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
注:下载文档有可能出现无法下载或内容有问题,请联系客服协助您处理。
× 常见问题(客服时间:周一到周五 9:30-18:00)