教学文库网 - 权威文档分享云平台
您的当前位置:首页 > 精品文档 > 实用模板 >

英汉翻译辅导(练习+参考答案)(5)

来源:网络收集 时间:2026-04-24
导读: 对国际法的影响。 省略词的翻译 ? Potatoes are an important source of food in temperate countries and bananas in tropics. 参考答案 ? 马铃薯是温带国家食物的重要来源,香蕉是热带地区食物的重要来源。 省略

对国际法的影响。

省略词的翻译

? Potatoes are an important source of food in temperate countries and bananas in tropics.

参考答案

? 马铃薯是温带国家食物的重要来源,香蕉是热带地区食物的重要来源。

省略词汇的翻译

? This technique has been available in Britain for years, but its multiple uses have never been exploited as they have in Germany.

参考答案

? 这一技术多年来在英国得到了采用,不过它的多种用途却没有像在德国那样得到广泛利用。

比较意义的固定词组

? He was less hurt than frightened.

? 与其…比如

参考答案

? 他与其说受了伤,还不如说是受惊更恰当。

比较意义的固定词组

? This is as much the by-product of his marketing strategy as it is a deliberate move by the two sides to mend relations.

? As much as…既是,也是

? Not so much as 与其…不如

参考答案

? 这既是双方为改善关系而有意采取的措施,又是他营销策略的一个副产品。

比较意义的固定词组

? The oceans do not so much divide the world as unite it.

? 与其…不如

参考答案

? 与其说海洋把世界分隔开来,不如说把世界联系起来。

比较意义的固定词组

? Such work requires more than indomitable will.

? More than:不仅仅

参考答案

? 这类工作不仅仅需要坚忍不拔的意志。

例子1

? Nevertheless, knowledge of the nature of cancers is advancing in such a way that it seems likely that some definite control may be achieved in the fairly near future; but only if research and application of research on cancer are carried out in a far more vigorous, orderly and scientific way than they are at present. (56)

? 第一个问题:有生词吗?

? 第二个问题:将生词抹去的话,句子能读懂吗?

? 第三个问题:分号“;”前后的句子是什么样的逻辑关系?

? 第四个问题:分号之前的句子,such…that

参考答案

? 尽管如此,关于癌症的科学研究正在大步向前,相信在不久的将来就可以遏制这种疾病了。但是条件是我们的科研必须更积极、更有序、更科学。

题材:科普 (129)

? Quitting smoking is more of a matter of willpower than of individual choice, for smoking is widely recognized as addictive. ? (21)

? 娓娓道来:先说原因,再说结论 ? More …than 与其…不如 ? A matter of …

? 最重要的,是主题词不能翻译错。这个段落的主题是“戒烟”。这个词绝对不能错,否则10分就丢掉9分了。

? A matter of: It is a matter of complete indifference to me. 这是我根本不关心的事。

? It is only a matter of time before the general is removed. 将军下台不会太久了。

? They were shown the door in a matter of minutes. 没过几分钟他们就被赶出了门。

? It is a matter of how to get things done. ? 事关,关系到,取决于

参考答案

? 人人都知道吸烟容易上瘾,所以戒烟与其说是和一个人的意志力有关,不如说是一个人如何选择的问题。

第二句

? Although counseling and medication can increase the odds that a smoker quits permanently, the best way to avoid dilemmas is never to take up smoking to begin with. (29)

? 静态语势--动态语势

? the odds are that he is no longer alive. ? 可能他已经死了。

? the odds against this ever happening are high. ? 这种情况永远不会发生的可能性很大。

? 尽管去心理咨询和吃药可以大大增加永远戒烟的几率,但是一开始就不吸烟才是避免这种困境的最佳办法。

第三句

? The irreversible effects of cigarette smoking vary in

intensity and are related both to the amount and duration of exposure and the age at which the person is initially exposed. (31)

? 吸烟对健康的影响虽然不可逆,但是影响却有大有小,由于吸烟的时间长短、数量大小和最初吸烟的年龄高低而有所不同。

第四句

? This report challenges the notion that a few years of exposure to smoking will have no lasting harmful consequences. (20)

? 静态语势-动态语势

? 名词化

参考答案

? 有人认为,只是吸几年烟,不会对健康造成永久的有害影响。但是这个报告对此观点提出了质疑。

第五句

? We hope to discourage this prevalent but vital habit and suggest that tobacco-related health effects decline

substantially as time away from smoking increases. (24)

参考答案

? 我们希望能劝阻吸烟这种随处可见、对健康造成致命影响的习惯。而且,戒烟时间越长,吸烟所造成的负面影响也会大幅减少。

2005年6月(121个单词)

? This book derives from decades of teaching in various schools across the country. (13)

? 体裁:教材的前言 ? 第一句

参考答案

? 这本书是根据数十年来我在全国各地不同的学校的教学经验所写而成的。

第二句

? It is based on the belief that philosophy is a genuinely exciting subject, accessible not only to specialists and a few gifted undergraduate majors but to everyone. (27)

参考答案

…… 此处隐藏:1442字,全部文档内容请下载后查看。喜欢就下载吧 ……
英汉翻译辅导(练习+参考答案)(5).doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印
本文链接:https://www.jiaowen.net/wendang/520911.html(转载请注明文章来源)
Copyright © 2020-2025 教文网 版权所有
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
客服QQ:78024566 邮箱:78024566@qq.com
苏ICP备19068818号-2
Top
× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
注:下载文档有可能出现无法下载或内容有问题,请联系客服协助您处理。
× 常见问题(客服时间:周一到周五 9:30-18:00)