教学文库网 - 权威文档分享云平台
您的当前位置:首页 > 精品文档 > 政务民生 >

散文翻译_译_味无穷_培根_论读书_的三个译文比较

来源:网络收集 时间:2026-06-02
导读: 比较与翻译 散文翻译,“译”味无穷 ——培根《论读书》的三个译文比较 刘彩霞 (许昌学院外国语学院 河南许昌 461000) [摘 要]节奏是文章美的重要构成因素,文学语言的节奏是文学作品和节奏,虽不像韵文的节奏那样规律,但它是一种自然的节奏。优 美的散文

比较与翻译

散文翻译,“译”味无穷

——培根《论读书》的三个译文比较

刘彩霞

(许昌学院外国语学院 河南许昌 461000)

[摘 要]节奏是文章美的重要构成因素,文学语言的节奏是文学作品和节奏,虽不像韵文的节奏那样规律,但它是一种自然的节奏。优

美的散文之所以能给人的听觉带来美的享受,在很大程度上应归功

确表达原文的意蕴,在风格上尽量与原文保持一致,将原文的审美价值尽可能的于其优美的节奏。鉴于篇幅所限,本文拟从节奏美的前两个层面,传达给译文读者。从音响节奏美、句式变换的画面节奏美两个方面入手,探讨培结合培根的《论读书》的三个中译本比较,谈谈散文翻译中节奏美

传达的得与失。 根的《论读书》其三个中译本翻译中节奏美传达的得与失。

培根作为一代文学大家,开创了随笔这一文体。他的《论读书》[关键词]散文翻译;节奏美;音响美;韵律美;句式变换

结构严整,措辞精当,音调铿锵,节奏鲜明,读来朗朗上口,余味Prose Translation,Endless Implication——Comparison of Chinese

无穷,富有诗意。雪莱甚至曾赞誉培根为诗人,足见其作品之钟灵Translation of Bacon’s Of Studies

Abstract: Francis Bacon’s Of Studies is one of the masterpieces of 毓秀。其中译本也达七种之多,其中不乏名家之手笔,但也有译坛

、English prose. This article explores the transmission and loss of the 新秀的不俗之译作。笔者从中选择了三个译者:王佐良(译文一)

、何新(译文三)的译作进行比读。 beauty of rhythm from the levels of phonetics and syntax in three of its 水天同(译文二)

审美效果不可分割的一部分。文学翻译不仅仅是文字符号的转换,更重要的是正Chinese versions.

Key words: prose translation; beauty of rhythm; sound-effect; rhyme;

二、语音层的音响节奏美

“每一件文学作品首先是一个声音系列,从这个声音系列再生

[2](p166)

出意义。”“并由此构成文学作品审美效果不可分割的一部分。”syntax variety

一、引言 文学是语言的艺术,对它的审美离不开语言的自身构成因素,即音、节奏是文章美的重要构成因素,文学语言的节奏是文学作品审形、义。声音节奏美是“音美”的一种,它是通过语言音响的音乐美效果不可分割的一部分。朱光潜曾谈到自己领悟语言节奏时的深性给人以美感。具体地说,它是利用音调的抑扬组合、字词句的停刻感受:“我读音调铿锵、节奏流畅的文章,周身筋肉仿佛作同样有顿反复而构成的一种声音节奏,表现出的一种审美效果。

语音层的声音节奏美,较为集中地体现在以下两个方面: 节奏的运动;紧张,或是舒缓,都产生出极愉快的感觉。如果音调节

(一)音响美—音响主要是指语音效果。“现代英语是分析性语奏上有毛病,我的周身筋肉都感觉局促不安,好像听厨子刮锅烟似

[1](p115)[1]

言(analytic language),其词汇系统只存有极少数的屈折形式的。”所以,他强调:“声音节奏对于文章是第一件要事”。

(p115)

文学作品的审美是建立在文学语言的基础之上的。读者欣赏文(inflections)。因此,现代英语的这一特点使得单词重音、句子重学作品,首先感触到的是语言的音韵、旋律和节奏,进而才会体味读及语调在表现和加强语义方面有着重要的作用。单词的重读音节到文学语言特有的情趣、韵味、格调、色彩。好的文学语言,应该与非重读音节的搭配,单词重音与句子重读的交错出现,这些构成

散文声音节奏的物质基础。”[3](p26)而在汉语中, 语言的最小单位是是音韵和谐,旋律悠扬,节奏鲜明,具有声情并茂之美。

文学翻译不仅仅是文字符号的转换,更重要的是正确表达原文字音,字音之间变化有序的组合形成了和谐的音调。古人曾云:“阴

[4](p 24)

的意蕴,在风格上尽量与原文保持一致,将原文的审美价值尽可能平声轻,阳平声重,上声历举,去声清远”。其音调阴阳上去,的传达给译文读者。根据结构主义语言学家对语言层面的划分,文四声分明,抑扬顿挫,明亮清纯。读来同异交错,起伏变化,富于学语言至少由三个大的层面构成,即语音层、意义层、情感层。与节奏感,给人以音乐美。在翻译的过程中,译者要有意识地讲究一之相应,语言节奏的审美层次有:语音层的音响节奏美、意象层的些声音的高低强弱、抑扬顿挫、和谐悦耳,自然地将原作中的节奏画面节奏美、语意层的情感流动节奏美。翻译大家许渊冲也由此提美表现出来。试看下例: 出翻译要讲究“音美、意美、形美”的“三美”说。散文讲究声音例1:Studies serve for delight,for ornament,and for ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

的高低在新疆关系到少数民族群众的工作和生活水平的提高。因为,存在许多阻碍学习者学习的因素,但他们也有不少优势。

4.2.1他们具有优越的逻辑思维和认知能力。应充分利用这一汉语已经成为了世界的经济、社会、文化、教育等交往当中的重要

一种的语言。各少数民族虽然有它自己的文字和语言,但是,在市优势,依靠逻辑思维来建立对语言的认知。

4.2.2语音学习。对成人学习者来说语音是个难点,这要靠顽场经济条件下,更多的是在运用汉语言、汉文字的背景下从事着社强的毅力在大量的交际实践中一点一点地感应去自我纠正,在实际会活动,当今中国社会是开放的社会,市场更是开放的市场,汉语交际中感觉第二语言的语音特点。对学习者的语音错误应采取听其言已经成为了全国各族人民经济和社会交往的平台,不掌握它就会

有受到局限性,从而会影响少数民族和社会的交往和社会的融合。自然发展的方法,而不应一一纠正。

4.2.3词汇学习。不要机械的死记词汇,而是要放在语境和上这更需要党委和政府从政治的角度来看待少数民族学习汉语的问

题,这是一个构建和谐社会的问题,是各民族共同发展的问题。 下文中理解记忆。

4.2.4要鼓励少数民族成人学习者争取语言接触和联系的机会,参考文献: 把语言放在情景、语境中理解、记忆,把语音放在词中,词放在语[1]刘旬.对外汉语教育学引论[M].北京语言大学出版社,2000. 句中,语句放于篇章之中来学习。这样做会减少机械识记的成分,[2]冯忠良.教育心理学[M].人民教育出版社,2002. 从而有益于少数民族成人学习者的记忆。 [3]蔡崇尧.汉语教学法概论[M].新疆教育出版社,1999.

学习语言是艰难的,对少数民族成人来说学习第二语言更是如[4]沈适菡.实用教育学[M].北京师范大学,1991. 此。他们具有上述特点,又面临着迫切的需求,有关部门及从事汉语[5]刘加丰.素质教育概论[M].中国档案出版社,2001. 教育的工作者应该对少数民族成人学习者的这种特点给予理解,制[6]张华.课程与教学论[M].上海教育出版社,2000. 定并总结出更适合少数民族成人学习汉语的特点,采取行之有效的作者简介:热孜万古丽·沙依木,女,维吾尔族,新疆财经学院汉教教学手段。目前学习第二语言不仅仅是单纯的学习汉语的问题,它已部副教授,新疆师范大学高校教师在职硕士研究生,从事维汉双语教学与研究。 经关系到少数民族地区和少数民族本身的发展,少数民族汉语水平收稿日期:2007-3-14 155

比较与翻译…… 此处隐藏:5982字,全部文档内容请下载后查看。喜欢就下载吧 ……

散文翻译_译_味无穷_培根_论读书_的三个译文比较.doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印
本文链接:https://www.jiaowen.net/wendang/1445002.html(转载请注明文章来源)
Copyright © 2020-2025 教文网 版权所有
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
客服QQ:78024566 邮箱:78024566@qq.com
苏ICP备19068818号-2
Top
× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
注:下载文档有可能出现无法下载或内容有问题,请联系客服协助您处理。
× 常见问题(客服时间:周一到周五 9:30-18:00)