胡锦涛第四轮中美战略与经济对话开幕式致辞(中英对照的哦)
胡锦涛第四轮中美战略与经济对话开幕式致辞
克林顿国务卿,
盖特纳财长,
各位来宾,
女士们,先生们,朋友们:
Secretary Clinton, Secretary Timothy Geithner, distinguished guests, ladies and gentlemen, dear friends,
时隔两年,中美战略与经济对话再次在北京举行,中美双方将共同探讨新形势下如何推动两国关系向前发展。首先,我谨对第四轮中美战略与经济对话开幕,表示祝贺!对远道而来的美国朋友们,表示欢迎!
Today after two years, a new round of China-US Strategic and Economic Dialogues (S&ED) has opened here in Beijing. During the dialogue, our two sides will discuss ways to advance China-US relations under the new circumstances. I wish to extend congratulations on the opening of the fourth round of the S&ED and welcome to our American friends coming from afar.
2009年,我同奥巴马总统在伦敦会晤时共同商定,建立中美战略与经济对话机制。3年多来,中美战略与经济对话广的机制,促进了两国高层战略沟通,加深了对彼此的了解,增进了两国人民相互了解和友谊。
President Obama and I agreed to establish the S&ED mechanism when we met in London in 2009. Over the past three years and more, the S&ED has facilitated high-level strategic consultation between our two countries. We have increased understanding of each other. The S&ED has contributed to mutual understanding and friendship between our two peoples.
中美分别是当今世界最大的发展中国家和最大的发达国家,中美关系持续健康稳定向前发展,不仅能给两国人民带来实实在在的利益,而且将为促进世界和平、稳定、繁荣作出宝贵贡献。
China and the United States are respectively the largest developing country and the largest developed country. The sustained, sound and steady growth of our relations will not only deliver real benefits to our two peoples but also make valuable contributions to world peace, stability and prosperity.
发展中美新型大国关系,需要相互信任。我们这个星球有足够大的空间,应能容得下中美两国和其他国家共同发展。
To build a new type of relations between China and the United States, we need to trust each other. The world we live in is big enough for China, the United States and all other countries to achieve common development. 发展中美新型大国关系,需要平等互谅。中美两国国情不同,不可能在所有问题上都意见一致。双方必须学会相互尊重。
To build a new type of relations between China and the United States, we need to act in spirit of equality and mutual understanding. Given different national conditions, it is impossible for China and the United
States to see eye to eye on every issue. The two sides must know how to respect each other.
女士们、先生们!
我们所在的这个大厅叫芳菲苑。中国唐代诗人韩愈有两句诗:“草木知春不久归,百般红紫斗芳菲。”意思是时不我待,必须奋发进取。中美关系正面临进一步发展的机遇,同时也面临新的挑战。让我们抓住机遇,共同努力。 预祝第四轮中美战略与经济对话取得圆满成功。
Ladies and gentlemen!
The room in which we are having this meeting is called Fangfeiyuan, or the Hall of Flowers. The name of the hall reminds me of a line in a poem by Chinese Tang Dynasty poet Han Yu (describing late spring-- the plants know spring will soon wave them goodbye, hundreds of red and violet flowers in beauty vie.) It shows that time waits for no man and one must work hard and keep advancing. China and the United States now face new opportunities to further grow our relations. We're also confronted with new challenges. Let’s seize opportunities and work together.
In conclusion, I wish the fourth round of the China-US Strategic and Economic Dialogues every success!
…… 此处隐藏:968字,全部文档内容请下载后查看。喜欢就下载吧 ……
相关推荐:
- [政务民生]2013年公共基础知识热点问题(七)
- [政务民生]检验检测机构资质认定评审准则及释义20
- [政务民生]关于印发重庆市房屋建筑和市政基础设施
- [政务民生]1、隧道洞身开挖支护施工技术交底书
- [政务民生]2015年山东省17地市中考语文试题分类汇
- [政务民生]2-高级会计师资格考试和评审流程图
- [政务民生]2018版中国清分机行业发展分析及前景策
- [政务民生]新课改高中政治探究
- [政务民生]2018-2024年中国新型组合房屋行业投资
- [政务民生]2015年上海市春季高考数学模拟试卷五
- [政务民生]灌砂法及环刀法测压实度(带计算过程)
- [政务民生]运筹学实验2求解非线性规划
- [政务民生]劝学、逍遥游默写(教师卷)
- [政务民生]《运筹学》 - 期末考试 - 试卷A - 答案
- [政务民生]八年级英语下册 Module 6 Hobbies测试
- [政务民生]2019年宪法知识竞赛试题库100题(含答
- [政务民生]自动化英文文献翻译
- [政务民生]公文格式实施细则
- [政务民生]高一地理上册课堂跟踪练习题6
- [政务民生]会计继续教育习题及答案
- 第三章 无约束最优化方法
- 泛读教程第三册答案
- 魏晋南北朝文学
- 幂的运算复习题
- 城市环境问题的成因与治理策略_以社会
- 钢结构行业产业链及竞争分析研究
- 新型热塑性弹性体增韧聚丙烯的研究
- 中国旅游地理B卷试题及答案
- (苏教版)五年级数学上册第三单元测试卷
- 不稳定性心绞痛诊断与治疗
- 俞氏国际后勤职能部门绩效考核办法
- GB7258-2017新标准考试题含答案
- 小学生汉字听写比赛活动方案
- 1.3《平抛运动》学案 教科版必修2
- 2011香港特别行政区公务员考试复习资料
- 考虑水力条件变化的城市给水管网可靠性
- 表面活性剂在油田开发和生产中的应用
- ITT内部培训资料-FI端吸泵的介绍
- 文明守纪,从我做起学生发言稿
- 初中读《聊斋志异》心得体会800字范文




