教学文库网 - 权威文档分享云平台
您的当前位置:首页 > 精品文档 > 政务民生 >

胡锦涛第四轮中美战略与经济对话开幕式致辞(中英对照的哦)

来源:网络收集 时间:2026-04-04
导读: 胡锦涛第四轮中美战略与经济对话开幕式致辞 克林顿国务卿, 盖特纳财长, 各位来宾, 女士们,先生们,朋友们: Secretary Clinton, Secretary Timothy Geithner, distinguished guests, ladies and gentlemen, dear friends, 时隔两年,中美战略与经济对话

胡锦涛第四轮中美战略与经济对话开幕式致辞

克林顿国务卿,

盖特纳财长,

各位来宾,

女士们,先生们,朋友们:

Secretary Clinton, Secretary Timothy Geithner, distinguished guests, ladies and gentlemen, dear friends,

时隔两年,中美战略与经济对话再次在北京举行,中美双方将共同探讨新形势下如何推动两国关系向前发展。首先,我谨对第四轮中美战略与经济对话开幕,表示祝贺!对远道而来的美国朋友们,表示欢迎!

Today after two years, a new round of China-US Strategic and Economic Dialogues (S&ED) has opened here in Beijing. During the dialogue, our two sides will discuss ways to advance China-US relations under the new circumstances. I wish to extend congratulations on the opening of the fourth round of the S&ED and welcome to our American friends coming from afar.

2009年,我同奥巴马总统在伦敦会晤时共同商定,建立中美战略与经济对话机制。3年多来,中美战略与经济对话广的机制,促进了两国高层战略沟通,加深了对彼此的了解,增进了两国人民相互了解和友谊。

President Obama and I agreed to establish the S&ED mechanism when we met in London in 2009. Over the past three years and more, the S&ED has facilitated high-level strategic consultation between our two countries. We have increased understanding of each other. The S&ED has contributed to mutual understanding and friendship between our two peoples.

中美分别是当今世界最大的发展中国家和最大的发达国家,中美关系持续健康稳定向前发展,不仅能给两国人民带来实实在在的利益,而且将为促进世界和平、稳定、繁荣作出宝贵贡献。

China and the United States are respectively the largest developing country and the largest developed country. The sustained, sound and steady growth of our relations will not only deliver real benefits to our two peoples but also make valuable contributions to world peace, stability and prosperity.

发展中美新型大国关系,需要相互信任。我们这个星球有足够大的空间,应能容得下中美两国和其他国家共同发展。

To build a new type of relations between China and the United States, we need to trust each other. The world we live in is big enough for China, the United States and all other countries to achieve common development. 发展中美新型大国关系,需要平等互谅。中美两国国情不同,不可能在所有问题上都意见一致。双方必须学会相互尊重。

To build a new type of relations between China and the United States, we need to act in spirit of equality and mutual understanding. Given different national conditions, it is impossible for China and the United

States to see eye to eye on every issue. The two sides must know how to respect each other.

女士们、先生们!

我们所在的这个大厅叫芳菲苑。中国唐代诗人韩愈有两句诗:“草木知春不久归,百般红紫斗芳菲。”意思是时不我待,必须奋发进取。中美关系正面临进一步发展的机遇,同时也面临新的挑战。让我们抓住机遇,共同努力。 预祝第四轮中美战略与经济对话取得圆满成功。

Ladies and gentlemen!

The room in which we are having this meeting is called Fangfeiyuan, or the Hall of Flowers. The name of the hall reminds me of a line in a poem by Chinese Tang Dynasty poet Han Yu (describing late spring-- the plants know spring will soon wave them goodbye, hundreds of red and violet flowers in beauty vie.) It shows that time waits for no man and one must work hard and keep advancing. China and the United States now face new opportunities to further grow our relations. We're also confronted with new challenges. Let’s seize opportunities and work together.

In conclusion, I wish the fourth round of the China-US Strategic and Economic Dialogues every success!

…… 此处隐藏:968字,全部文档内容请下载后查看。喜欢就下载吧 ……
胡锦涛第四轮中美战略与经济对话开幕式致辞(中英对照的哦).doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印
本文链接:https://www.jiaowen.net/wendang/1445792.html(转载请注明文章来源)
Copyright © 2020-2025 教文网 版权所有
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
客服QQ:78024566 邮箱:78024566@qq.com
苏ICP备19068818号-2
Top
× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
注:下载文档有可能出现无法下载或内容有问题,请联系客服协助您处理。
× 常见问题(客服时间:周一到周五 9:30-18:00)