中国翻译协会对外传播翻译委员会中译英最新发布词汇
收集了相关最新英文词汇,有助于阅读和写作。
背景介绍:为规范翻译市场,提高翻译质量,促进我国对外交流和对外宣传工作的健康发展,由来自外交部、文化部、国防部、商务部、中联部、中国科学院、新华社、中国外文局、中央编译局、中国国际广播电台、中国日报社、人民网、中国网等外事、外宣部门及部分高校的专家学者组成的中国翻译协会对外传播翻译委员会中译英、中译法、中译日三个小组定期举行研讨会议,对目前我国时事、政经、社会、文化等各领域中出现的一些汉语新词、疑难词语的英译、法译及日译进行讨论和规范。
形成统一开放竞争有序的现代市场体系 develop a modern market system that is unified and open and that allows orderly competition
完善生产要素价格形成机制 improve the pricing regime/mechanism for factors of production
行业协会和市场中介组织 industry associations and commercial intermediaries
建立健全资源有偿使用制度和生态环境补偿机制 set up a sound system of compensation for use of resources and for damage caused to the ecological environment
形成多种所有制的现代金融体系 build a modern financial system consisting of different forms of ownership
逐步实现资本项目可兑换 gradually make the RMB convertible under capital accounts
健全和严格市场准入制度 improve and strictly enforce market access rules
拓展对外开放广度和深度 expand opening up in scope and depth
提高开放型经济水平 improve our open economy
把“引进来”和“走出去”更好结合起来 ensure better coordination in pursuing the “bring in” and “go global” strategies
加快培育我国的国际知名品牌 speed up the launching of Chinese brand names in the world market
促进国际收支基本平衡 maintain a basic balance in international payments
人民民主是社会主义的生命 People’s democracy is the lifeblood of socialism
基层群众自治制度 the system of community level self-governance
收集了相关最新英文词汇,有助于阅读和写作。
坚持党总揽全局、协调各方的领导核心作用 uphold the Party’s central role in exercising overall leadership and coordinating work in all sectors
过去的五年是不平凡的五年 The past five-years has been a momentous/no ordinary one.
国际环境复杂多变 The international environment is complex and volatile.
认真贯彻十七大精神 diligently follow the guidelines set out at the 17th Party Congress
取得了举世瞩目的巨大成就 We have made major achievements that attracted the world’s attention.
终结了农民种田缴税的历史 ended the centuries-old practice of farmers paying taxes for tilling their land
起步良好 A good start was made in the efforts to…
综合国力(经济)跨上新台阶 China’s overall national strength (economy) reached new heights.
中国的国际地位和影响不断提高 China’s international standing and influence continue to grow.
取得了有国际影响的科技成果 We have achieved a lot in scientific and technological innovation that have captured world attention
公共卫生体系初步建立 The basic elements of a public health system have been put into place.
依法行政,扎实推进 Progress was made in rule-of-law administration.
开放(型)经济进入新阶段 China has entered a new stage in opening up its economy.
我们围绕解决经济运行中的突出问题,注重增强宏观调控的预见性、及时性和有效性
We have worked hard to make macro-economic regulation/ macro-control more proactive, responsive and effective, with focus on resolving major problems affecting economic performance.
收集了相关最新英文词汇,有助于阅读和写作。
加强农业基础地位 strengthen the position of agriculture as the foundation of the economy
形成城乡经济社会发展一体化新格局 make progress in integrating economic and social development in urban and rural areas
促进农业科技进步 promote advances in agriculture-related science and technology
增强农业综合生产能力 improve overall agricultural production capacity 壮大县域经济 expand county economies
多渠道转移农民就业 create more jobs for rural surplus labor force
提高扶贫开发水平 make poverty reduction more effective through
development
改革集体林权制度 reform the system of collective forest use rights
坚持农村基本经营制度 uphold the basic system for the rural economy
发展适度规模经营 develop appropriately scaled operations
农民专业合作组织 specialized farmers’cooperatives
支持农业产业化经营和龙头企业发展 support the industrialization of
agriculture and the development of leading agribusinesses
把建设资源节约型、环境友好型社会放在工业化、现代化发展战略的突出位置,落实到每个单位、每个家庭 give prominence to building a
resource-conserving, environment-friendly society in our strategy for
industrialization and modernization and make every organization and family to act accordingly
开发和推广节约、替代、循环利用的先进适用技术 develop and extend
advanced and appropriate technologies for conserving, substituting and
recycling energy and resources
发展环保产业 develop environmental conservation industries
促进生态修复 promote restoration of the ecosystems
收集了相关最新英文词汇,有助于阅读和写作。
优化国土开发格局 improve land development program
实现基本公共服务均等化 ensure equal access to basic public services 西部大开发 large-scale development of western China/China’s western development
促进中部地区崛起 boost the development of the central region
突破行政区划界限,形成若干带动力强、联系紧密的经济圈和经济带 Break administrative pisions to form a number of close-knit economic rims and belts that will boost the development of the surrounding areas
帮助资源枯竭地区实现经济转型 help transform the economies of areas where natural resources are exhausted
增强综合承载能力 increase the overall carrying capacity of cities
相关推荐:
- [文秘资料]班长职务辞职报告
- [文秘资料]完美的辞职报告
- [文秘资料]经典的员工辞职报告
- [文秘资料]医院口腔医生辞职报告
- [文秘资料]总经理辞职报告范文四篇
- [文秘资料]超市职员个人辞职报告
- [文秘资料]村妇联主任的辞职报告
- [文秘资料]辞职报告书格式
- [文秘资料]酒店辞职报告简单范文
- [文秘资料]联通的辞职报告
- [文秘资料]2017最新私企员工辞职报告范文
- [文秘资料]2019年度医院基层党组织书记抓党建述职
- [文秘资料]工作时间长辞职报告
- [文秘资料]辞职报告怎么写出来
- [文秘资料]个人能力原因辞职报告
- [文秘资料]网络工程师辞职报告
- [文秘资料]项目部辞职报告
- [文秘资料]缝纫工辞职报告怎么写
- [文秘资料]XXX州委书记述职报告
- [文秘资料]抓基层党建工作述职报告
- (王虎应老师讲课记录)六爻理象思维
- 八个常见投影机故障排除法
- 质量专业综合知识(中级)第一章质量管理
- 煤矿班组建设实施意见
- 我国快餐业与肯德基经营模式的比较与分
- 汽车保险杠模具标准化模架技术工艺研究
- 汽车二级维护作业团体赛比赛规程
- 装卸搬运工安全操作规程
- 高效的工作方法-刘铁
- 依据《生产安全事故报告和调查处理条例
- 2015专业PS夜景亮化效果图制作教程
- 企业劳动定额定员浅析
- 中枢神经系统医学影像学本科五年制第五
- 长城汽车参观探营第三站:研发试验中心
- 小升初语文专项训练
- 建筑工程质量检测资质分类与等级标准
- 周燕珉-我国养老社区的发展现状与规划
- 《生命里最后的读书会》读后感
- 实验室管理评审报告
- CCNA思科网院教程精华之网络基础知识




