英汉句子比较与翻译
英汉句子比较与翻译
英汉句子结构比较 英语重形合(hypotaxis),汉语重意合 英语重形合(hypotaxis), (parataxis) 形合主要靠语言本身语法手段(形式手 段),意合主要靠句子内部逻辑联系 比喻: 英语句子:一棵参天大树,一串葡萄, 一串珍珠,一树荔枝 汉语句子:一根竹子,一盘珠子 ,一江 波涛
奈达 《译意》Translating meaning: 就汉语和英语而言,也许在语言学中最 重要的一个区别就是形合与意合的对比 (contrast between hypotaxis and parataxis) 英语注重显性衔接(overt cohesion),汉语注重隐性连贯 (covert coherence)
傅雷:东方人与西方人的思维方式有基 本分歧,我人重综合,重归纳,重暗示, 重含蓄;西方人则重分析,细微曲折, 挖掘唯恐不尽,描写唯恐不周。 汉语学家王力:西洋语法是硬的,没有 弹性;中国语法是软的,富有弹 性。……所以中国语法以达意为主。 英 国人写文章往往化零为整,而中国人写 文章却往往化整为零。
英语句子中,名词与介词占优势 英语句子中, 主谓机制:抓住了谓语动词就抓住了英 语句子的灵魂。 名词与名词之间的联系要借介词来串通
Carlisle Street runs westward, across a great black bridge, down a hill and up again, by little shops and meat-markets, past single-storied homes, until suddenly it stops against a wide green lawn. (7个介词) 卡莱尔大街往西伸展,越过一座黑色大 桥,爬下山岗又爬上去,经过许多小铺 和肉市,又经过一些平房,然后突然朝 着一大片绿色草地中止了。
Inadequate training for farmers and the low productivity of many farms place the majority of country dwellers in a disadvantageous position in their own countries. 农民缺乏训练,许多农场生产率很低, 这就使得大多数农民处于贫穷的境地。
汉语句子中,动词占优势 汉语句子中, 《红楼梦》:晴雯先接出来,笑道: “好啊,叫我研了墨,早起高兴,只写 了三个字,扔下笔就走了,哄我等了这 一天,快来给我写完了这些墨才算呢!”
英汉句子重心的差异 We believe that it is right and necessary that people with different political and social systems should live side by side—not just in a passive way but as active friends. 我们认为生活在不同政治社会制度下的各国人 民应该共处,不仅仅是消极共处,而是要积极 地友好相处,这是正确而必要的。 汉语的习惯是叙事在前,表态在后。英语的习 惯是表态在前,叙事在后。
The visit gives me the opportunity which I have long sought, to see for myself the achievements of the Chinese people. 这次访问使我有机会亲眼看一看中国人民取得
的成 就,这是我向往已久的。 I am heartened by the assurance which your Government has repeatedly given that the arrangements for Hong Kong contained in the Agreement are not measures of expediency. 贵国政府一再表示,协议中有关香港的安排不是权 宜之计,这种保证使我感到鼓舞。
英语:end-weight头轻脚重,属于主 语显著(subject-prominent)语言 It is….to…; there… 英语重视主语的位置及其统帅全局的作 用。因此在汉译英中,如何找准句子重 心,确定主语常常是翻译成败的关键因 素。
汉语:头重脚轻,属于主题显著 (topic-prominent)语言 语言学家赵元任:在汉语中,主语与谓 语之间的语法关系与其说是施事和动作 的关系,不如说是话题和说明的关系, 施事和动作可以看作是话题和说明的一 个特例。
I worked very hard on this book. 这本书我花了很多心血。 He isn’t interested in things like watching TV, listening to songs, or dancing. 看电视、唱歌、跳舞这类活动他都不感 兴趣。
英汉语言语态上的差异 英语:广泛使用被动语态 汉语:较少使用被动语态
英语被动语态使用的情况: 1 不知道或是没有必要说明行为的实 行者 The audience are requested to keep silent. 请观众保持肃静。 She was offered a job in a middle school. 人家给她一个中学里的位置。
2 动作的对象是谈话的中心话题 Clinton is expected to give his testimony by videotape. 克林顿将会以录像的形式提供证词。 The scientific research plan has already been drawn up. 科研计划已经拟出来了。
…… 此处隐藏:701字,全部文档内容请下载后查看。喜欢就下载吧 ……相关推荐:
- [教学研究]2012西拉科学校团少队工作总结
- [教学研究]建筑工程公司档案管理制度
- [教学研究]小学数学人教版六年级上册圆的周长和面
- [教学研究]ERP电子行业解决方案
- [教学研究]钢支撑租赁合同范本
- [教学研究]预应力自动张拉系统用户手册Rev1.0
- [教学研究]MOOC课程:金瓶梅人物写真(每章节课后
- [教学研究]追加被执行人申请书(适用追加夫妻关系)
- [教学研究]2014年驾考科目一考试最新题库766
- [教学研究]2013-2014学年度九年级物理第15章《电
- [教学研究]新版中日交流标准日本语初级下26课-客
- [教学研究]小导管注浆施工作业指导书
- [教学研究]一般财务人员能力及人岗匹配评估表
- [教学研究]打1.2.页 小学一年级暑假口算100以内加
- [教学研究]学习贯彻《中国共产党党和国家机关基层
- [教学研究]2012年呼和浩特市中考试卷_35412
- [教学研究]最简易的电线电缆购销合同范本
- [教学研究]如何开展安全标准化建设
- [教学研究]工作分析与人岗匹配
- [教学研究]2016-2017学年高中历史第七单元现代中
- 山东省义务教育必修地方课程小学三年级
- 台湾宜兰大学互联网交换技术课程 01_In
- 思想品德:第一课《我知我家》课件(人
- SAR合成孔径雷达图像点目标仿真报告(附
- 利辛县“十三五”规划研究报告
- 2015-2020年中国手机APP行业市场发展趋
- 广告策略、创意表现、媒体方案
- 企业如何申请专利的的几点思考
- 《中国教育简史》网上作业
- 高中历史第二单元西方人文精神的起源及
- 年终晚会必备_精彩的主持稿_精心整理_
- 信息工程专业自荐书
- 2019高考历史人教版一轮练习:第十二单
- JAVA俱乐部管理系统软件需求规格说明书
- 2016-2021年中国小型板料折弯机行业市
- (人教新课标)六上_比的基本性质课件PPT
- 辽宁省公务员考试网申论备考技巧:名言
- 神经阻滞麻醉知情同意书
- 施工企业信息填报、审核和发布的相关事
- 初一(七年级)英语完形填空100篇




