教学文库网 - 权威文档分享云平台
您的当前位置:首页 > 精品文档 > 实用模板 >

最新英语长难句70例(6)

来源:网络收集 时间:2026-05-03
导读: Asia, in particular--with the help, perhaps, of some increased cloudiness, may hxdye exerted a cooling influence on the surface of the planet even as carbon dioxide and other greenhouse gases were en

Asia, in particular--with the help, perhaps, of some increased cloudiness, may hxdye exerted a cooling influence on the surface of the planet even as carbon dioxide and other greenhouse gases were encouraging the atmosphere to warm.结构分析:句子主干是it appears that…本句是一个宾语从句,其中“well”是一个语气词;宾语从句的主语是“increased air pollution”,其中“increased”是形容词;“over Asia, in particular”的作用是补充说明;“with the help, perhaps, of some increased cloudiness”是介词短语,用来补充说明主语;may hxdye exerted a cooling influence 是宾语从句的谓语,even as的意思是“正当…的时候;恰在…的时候”,引导状语从句,用在本句中有一种对比的作用。译文:在过去30年中,全球特别是亚洲不断加剧的大气污染,借助数量有所增加的云度可能对整个地球表面起了一种冷却作用,同时二氧化碳和其它温室气体却在促使大气变暖。

61. But it is not far off that of one of the ten new members which joined on May 1st 2004 (Latvia), and it is much the same as those of two countries, Bulgaria and Romania, which this week concluded accession talks with the EU that could make them full members on January 1st 2007.结构分析:句子主干it is not far off that…and it is much the same as..这是一个复杂句,句子主体结构是一个并列句,在第一个并列分句里有一个which引导的定语从句修饰new members,在第二个并列分句里有一个which引导的非限制性定语从句修饰Bulgaria and Romania,还有一个that引导的定语从句,修饰accession talks。译文:但是和2004年5月1日加入欧盟的十个新成员国之一(拉脱维亚)相比,土耳其差得并不算太远,但同保加利亚和罗马尼亚相比则相差无几。这两个国家本周刚刚完成加入欧盟的谈判,并将在2007年1月获得完全成员地位。

62. Mr Cantalupo was a McDonald's veteran brought out of retirement in January 2003 to help remodel the firm after sales began falling because of dirty restaurants, indifferent service and growing concern about junk food.结构分析:句子主干Mr. Canalupo was a McDonald veteran.表语veteran后面有一个过去分词短语brought out of retirement做后置定语,这个定语还带有自己的两个状语,一个是不定式短语做目的状语,另外一个是after引导的时间状语从句,这个从句中还有一个because of引导的原因状语。bring sb. out of retirement的意思是“将某人从退休状态

召回”。译文:坎塔卢波在麦当劳工作过多年,在公司因为餐厅环境不卫生,服务态度差,以及人们对“垃圾食品”的不断质疑导致业绩下降之后,2003年他被从退休中召回,帮助公司进行改革。

63. Even so, everyone at McDonald's must be hoping that it will be a long time before the firm faces yet another such emergency.结构分析:句子主干everyone must be hoping that…这个句子中包含一个由that引导的宾语从句和由before引导的状语从句。这个句子的难点在before这个词的理解上。通常before可以译为“才”。例如:It had been two days before I realized the problem. (过了两天我才意识到这个问题。)译文:即便如此,相信麦当劳上下一定还是希望不要在近期内又面临这类紧急情况。

64. Merck, a pharmaceutical company in trouble over the possible side-effects of its arthritis drug Vioxx, is allowing its directors to run their full term before introducing a system in which they are all re-elected (or otherwise) annually.结构分析:句子主干Merck is allowing its directors to run their full term。句子的主语之后又一个较长的同位语短语,句子中还有一个before引导的状语,在这个状语中含有一个which引导的定语从句。before在这种情况下通常译为“才”。译文:默克制药公司因为所生产的关节炎药物Vioxx,存在潜在副作用而陷入困境。现在,公司允许其董事任期直到届满,然后才会引入一个每年将所有人重新选任一遍(或者别的方法)的制度。

65. At the margin, extra demand has come from those who think

dollars--indeed any money backed by nothing more than promises to keep inflation low--a decidedly risky investment, mainly because America, with the world's reserve currency, has been able to create and borrow so many of them.结构分析:句子主干extra demand has come。from这个介词所引导的状语中包含一个who 引导的定语从句修饰those,一个插入语,主句之后是一个because引导的原因状语从句。nothing more than的意思是“只不过,仅仅”。译文:在此下跌情况下,导致金价上扬的额外需求来自于那些认为美元——或者任何一种依靠抑制通胀的许诺来支撑的货

币—无疑是一种高风险投资的人,主要因为美国拥有美元这一世界储备货币,而且一直能够制造和借来很多美元。

66. Although most other exchanges are heading in the opposite direction, in commodity markets such as the NYMEX, pressure from \traders--is helping to prop up open-outcry, although some reckon that customers pay up to five times as much as with electronic systems.结构分析:句子主干pressure …is helping to prop up open-outcry,这是一个复杂句,包含两个由although引导的让步状语从句。that customers pay up to five times as much as with electronic systems做reckon的宾语.prop up的意思是“支持”。译文:虽然其它绝大多数交易所正在取消这种公开叫价的交易方式,在纽约商品交易所这类商品市场里,来自“本地人”---那些自营商---的压力却起到了支持公开叫价的作用,尽管一些人估计客户为此要支付五倍于使用电子系统的费用。

67. In his models, auctions that let buyers and sellers bid at any time like most of today's financial exchanges were less efficient than ones that required relatively more bids from either buyers or sellers.结构分析:句子主干是auctions… were less efficient than ones…,句子的主语auctions后面有一个that引导的定语从句对它进行修饰,句子主体结构中包含了一个比较级,在比较的对象ones后面也有一个that引导的定语从句对它进行修饰。译文:在他的模型中,现今大多数金融交易中采用的让买卖双方随时竞价的拍卖方式,比起那些需要买卖双方提出更多竞价的模型,效率要低下。

68. The size of this cushion has triggered some calls for further liberalization of the complicated foreign-exchange controls that India still maintains, despite the move in 1993 towards rupee convertibility for trade purposes.结构分析:句子主干是The size of this cushion has triggered some calls…这一句虽然也包含一个定语从句,但结构并不算太复杂,容易造成理解困难的是cushion这个词。Cushion原意是“垫子”,这里引申为“缓冲不利后果的东西;保障”。译文:尽管在1993年印度已允许进行以贸易为目的的卢比兑换,但印度目前的外汇控 …… 此处隐藏:3623字,全部文档内容请下载后查看。喜欢就下载吧 ……

最新英语长难句70例(6).doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印
本文链接:https://www.jiaowen.net/wendang/453565.html(转载请注明文章来源)
Copyright © 2020-2025 教文网 版权所有
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
客服QQ:78024566 邮箱:78024566@qq.com
苏ICP备19068818号-2
Top
× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
注:下载文档有可能出现无法下载或内容有问题,请联系客服协助您处理。
× 常见问题(客服时间:周一到周五 9:30-18:00)