端午节英语谜语(2)
The Mid-Autumn Festival is a conventional festival for both the Han and minority nationalities in China. The custom of worshipping the moon can be traced back to the ancient Xia and Shang Dynasties. According to Chinese lunar calendar,the 8th month is the second month in autumn and ancient people called it Mid-Autumn (Zhongqiu in Chinese). On the 15th day of the 8th month of the lunar calendar, the moon is extremely round and the Chinese people mark it Mid-Autumn Festival. The round shape to Chinese means family reunion, therefore the Mid-Autumn Festival is also a holiday for members of a family to get together. On that day, sons and daughters will bring their family members back to their parents'home for a reunion, and people who have already settled overseas sometimes will come back to visit their parents.
每年农历九月初九,人们会庆祝重阳节(the Double Ninth Festival)。《易经》 (The Book of Changes)认为数字“九”是阳数,故重九也叫重阳。登高是最受欢迎的重阳节传统之一。九月天空高远,空气新鲜,在这样的日子登高有助于保持身体健康。吃重阳糕(double-ninth cake)跟登高有关。重阳糕作为节日食品最初用来庆祝秋收,后来发展成登高、吃重阳糕的习俗,寓意是我们的生活将越来越好。由于“九九”谐音“久久”,重阳节如今已被赋予新涵义—老人节。
On the ninth day of the ninth month in the Chinese lunar calendar, people celebrate the Double Ninth Festival. Nine is a yang number (a traditional Chinese spiritual concept) in The Book of Changes, so Double Ninth is called Chongyang.Climbing the mountains is one of the most popular traditions on that day. In September the sky is high and the air is fresh, and climbing the mountains is helpful to keep physical fitness. The tradition of eating double-ninth cakes is associated with climbing the mountains. As a kind of festival foods, the double-ninth cake was first used to celebrate the autumn harvest. Later, it developed into the custom of climbing the mountains and eating double-ninth cakes, which means that our life will become better and better. Because double ninth sounds like longevity (jiujiu in Chinese), the Double Ninth Festival nowadays has been given a new meaning-Seniors' Day.
篇二:英语四级翻译练习
和传统文化有关的部分词汇
风水:Fengshui阳历:solar calendar阴历:lunar calendar闰年:leap year十二生肖:zodiac 春节:the Spring Festival元宵节:the Lantern Festival清明节:the Tomb-sweeping Day 端午节:the Dragon-boat Festival中秋节:the Mid-autumn Day重阳节:the Double-ninth Day 七夕节:the Double-seventh Day春联:spring couplets春运:the Spring Festival travel
把中国的汉字“福”字倒贴在门上(听起来像是福到)预示新年有好运:turn the Chinese character for luck (fu) upside down to make “dao”(which sounds like arrival) and put it on your door to bring in good fortune for the new year
庙会:temple fair爆竹:firecracker年画:(traditional) New Year pictures火锅:Hot Pot 压岁钱:New Year gift-money舞龙:dragon dance舞狮:lion dance
元宵:sweet sticky rice dumplings花灯:festival lantern灯谜:lantern riddle
食物对于中国佳节来说至关重要,但甜食对于农历新年特别重要,因为他们能让新的一年更加甜蜜。 Food is central to all Chines festivals, but sugary snacks are especially important for Lunar New Year, since they sweeten up prospects for the coming year.
传统的佳节食物包括年糕、八宝饭、饺子、果脯和瓜子。
Traditional holiday treats include nian gao (rice pudding), ba bao fan (eight treasure rice), jiao zi (dumplings), candied fruits and seeds.
四合院:Siheyuan/ Quadrangle亭/阁:pavilion/attic
刺绣:Embroidery剪纸:Paper Cutting书法:Calligraphy针灸:Acupuncture
象形文字:Pictograms/Pictographic Characters偏旁:radical
战国:Warring States人才流动:Brain Drain/Flow铁饭碗:Iron Bowl黄土高原:Loess Plateau 红白喜事:Weddings and Funerals儒家文化:Confucian Culture孟子:Mencius
《诗经》:the Book of Songs《水浒》:Water Margin/Outlaws of the Marsh
《史记》:Historical Records《西游记》:The Journey to the West
唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty
火药:gunpowder印/玺:Seal/Stamp
京剧:Beijing Opera/Peking Opera秦腔: Qin Opera
相声:Cross-talk/ Comic Dialogue电视小品:TV Sketches
太极拳:Tai Chi
天坛:Altar of Heaven in Beijing故宫博物馆:The Palace Museum敦煌莫高窟:Mogao Caves 小吃摊:Snack Bar/Snack Stand春卷:Spring Roll(s) 莲藕:Lotus Root
北京烤鸭:Beijing Roast Duck
门当户对:Perfect Match/ Exact Match
文房四宝(笔墨纸砚):”The Four Treasure of the Study”/ “Brush, Ink-stick, Paper, and Ink-stone” 兵马俑:Cotta Warrior
特有的一些汉语词汇
混沌 chaos 道 Daoism 四谛 Four Noble Truth
五行说 Theory of Five Elements 坐禅 transcendental meditation 虚无 nothingness 双喜 double happiness(中),a doubled stroke of luck(英)
小品 witty skits 相声 cross-talk 噱头;掉包袱 gimmick, stunt
夜猫子 night-owls 本命年 this animal year of sb. 处世之道 philosophy of life
姻缘 yinyuan(prefixed fate of marriage) 还愿 redeem a wish (vows)
中国新兴事物(Newly Sprouted Things) …… 此处隐藏:2341字,全部文档内容请下载后查看。喜欢就下载吧 ……
相关推荐:
- [节日庆典大全]2017南方特大雪灾回顾
- [节日庆典大全]关于国庆节手抄报字
- [节日庆典大全]中元节(七月半)写包称呼
- [节日庆典大全]关于母亲节的感言
- [节日庆典大全]欢度春节手抄报
- [节日庆典大全]重阳节的小故事
- [节日庆典大全]中秋节创意段子
- [节日庆典大全]春节手抄报内容20字
- [节日庆典大全]公司领导在春节聚餐宴会上的祝酒词
- [节日庆典大全]2017年春节员工福利、客户拜访及困难职
- [节日庆典大全]元旦文艺汇演小品剧本
- [节日庆典大全]母亲节
- [节日庆典大全]春节慰问资金请示大全
- [节日庆典大全]教师节座谈会教师代表发言
- [节日庆典大全]幼儿园三八妇女节活动简报大全
- [节日庆典大全]公司三八妇女节活动方案大全
- [节日庆典大全]2017年万圣节节目主持稿
- [节日庆典大全]第29个教师节表彰活动先进个人申报材料
- [节日庆典大全]2017春节电子小报模板
- [节日庆典大全]晚会节目单模板2017春节




