教学文库网 - 权威文档分享云平台
您的当前位置:首页 > 文库大全 > 资格考试 >

《新英汉翻译教程》第一章课后作业答案

来源:网络收集 时间:2026-03-02
导读: If it worked once, it can work twice ⑽ 一次得手,再次不愁 例2:The child has started going on all fours. 孩子会爬了 1.He has a weakness for smoking B.他有抽烟的癖好。 2.A cat is a cleanly animal B.猫是喜爱清洁的动物。 He is dead,as I l

If it worked once, it can work twice

⑽ 一次得手,再次不愁

例2:The child has started going on all fours.

孩子会爬了

1.He has a weakness for smoking

B.他有抽烟的癖好。

2.A cat is a cleanly animal

B.猫是喜爱清洁的动物。

He is dead,as I live

B.他的确死了。

4.His English leaves nothing to be desired

B.他的英语无可挑剔。

5.I would rather have his room than his company

B.我宁愿他不在。

6.Your loss is nothing to mine

A.你的损失与我无关

7.The patient is waiting to cross the Styx

B.这个病人已经等死了。

8.The headmaster made an example of the boy.

B.校长惩罚这个孩子,目的在于警告他人。

9.The Disney management is stressing this tradition in an apparent response to suggestions that is culturally insensitive.

B. 迪斯尼管理强调,这一传统显然是有人对迪斯尼管理在文化传统方面麻木不仁的态度所提出的种种建议。

10.The effort to shield assets to be passed on to children and grandchildren is making prenups more common among retired people in their 60s and 70s who are remarrying after a spouse has died.

B. 努力保护自己的婚前契约,把财产能传到儿孙手中,这在已退休并丧偶、又准备再婚的六七十岁的老人当中十分普遍。

1. He wanted to learn, to know, to teach

他想学习、掌握知识,也想把知识传授给别人

2. She is young enough to get married她很年轻到能够结婚

3. From there I could see the whole valley below, the fields, the river, and the village. It was all very beautiful, and the sight of it filled me with longing. (N.S. Momaday: The End of My Childhood)

3.从那里我可以看见下面的整个山谷,那田野、河流、村庄。这一切都很美丽,并且见到它,使我心驰神往。

4..We have 365 days in a year .

一年有365天。(

5.He stood up straight with arms folded, and laughed at the cap hanging there on the pole.

5。他站起来直,双手紧抱在胸前,并嘲笑帽子挂在电线杆。

6.Our son must go to school. He must break out of the pot that holds us in.

6。我们的儿子一定得进学校。他一定得打破锅持有我们进去。

7.Is the press a great power in your country

7。报界有很大的影响力在你的国家

8.Brown may say what he likes, but it is his wife who wears the trousers

8。布朗可能会说他喜欢做的事,但正是他的妻子穿裤子

9. 青岛今昔 9. Qingdao is now

10. 全世界人民

10. The people of the world

11.黄色录像(电影)

11. Yellow video (film)

12.不见不散

12. It's a date

13.文如其人

13. The style is the man

14.1997年7月1日零点整,香港回归祖国。

14.1997 1 July, the zero Hong Kong's return to the motherland.

15. 9.11事件

15. 9.11 events

1) I took advice on the matter.

【译文】就此事我已征求过意见。

2) They are all of age.

3) It has made the headlines that the president’s wife threatened her husbands with public exposure.

【译文】总统夫人说要公开揭发丈夫,这件事成了头条新闻。

4) He often talks horse.

【译文】她常吹牛。

5) They lingered long over his letter.

【译文】他们反复看了他的来信。

6) Between ourselves, I don’t think much of him.

7) There is something in the wind.

【译文】好像要出事了。(风里有些什么东西。)

8) She has the making of a good teacher.

【译文】 她具有一个优秀教师的潜质。

9) You never realize how fortunate you are to have good health until it is suddenly brought home to you by the sight of suffering.

【译文】除非你亲眼目睹体弱多病之苦,不然, 你是不会意识到你有一个健康的身体有多好。

10) That notion is being nurtured by people. 【译文】有人在吹这种风。

11) Dawn breaking over the islands, very beautiful in a soft grey light with many clouds. There is a transparency about the light here which cannot be described or painted. 【译文】曙色中的海岛美极了,晨曦柔合,彩云片片。澄澈的光影是无法描绘的。

12) From each according to his ability, to each according to his needs. 【译文】各尽所能,各得所需。

13) When we make friends, we should choose those who are our supporters in danger. (Aesop) 【译文】要交朋友,要选那些我们遇到危险时支持我们的人。

14) Only a very slight and very scattering ripples of half-hearted hand-clapping greeted him. 【译文】欢迎他的只有几下半声不响的、七零八落的、虚情假意的掌声。

15) So long as we love we serve; so long as we are loved by others, I would almost say we are indispensable; and no man is useless while he has a friend. (Robert Louis Stevenson) 【译文】只要我们去爱人,我们就有所贡献;只要我们被人所爱,我们就不缺少什么;任何一个人,如果有一个朋友,那他就不是无用之人。

16) With determination, with luck, and with the help from lots of good people, I was able to rise from the ashes.

【译文】凭着我的决心,我的运气,还有许多善良人们的帮助,我终于获得了新生。

17) All the wis 【译文】古往今来人类的一切智慧结晶,数百年来人们津津乐道的那些故事,我们都可以轻松地从书本中得到。

I had scarcely passed my twelfth birthday when I entered the inhospitable regions of examinations, through which for the next seven years I was destined to journey. These examinations were a great trial to me. The subjects which were dearest to the examiners were almost invariably those I fancied least. I would have liked to have been examined in history, poetry and writing essays. The examiners, on the other hand, were partial to Latin and mathematics. And their will prevailed.

【译文】我一过12岁生日,就步入了令人头疼的考试时期,而且随后的7年,竟注定一直在这区域跋涉。这些考试真让我伤透了脑筋。主考老师最喜欢考的科目,几乎无一例外的都是我最不喜欢的科目。我喜爱历史、诗歌和写作,可他们却喜欢拉丁文和数学,而每次考试都是他们说了算。

Moreover, the questions which they asked on both these subjects were almost invariably those to which I was unable to suggest a satisfactory answer. I should have liked to be asked to say what I knew. They always tried to ask what I did not know. When I …… 此处隐藏:4320字,全部文档内容请下载后查看。喜欢就下载吧 ……

《新英汉翻译教程》第一章课后作业答案.doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印
本文链接:https://www.jiaowen.net/wenku/96659.html(转载请注明文章来源)
Copyright © 2020-2025 教文网 版权所有
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
客服QQ:78024566 邮箱:78024566@qq.com
苏ICP备19068818号-2
Top
× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
注:下载文档有可能出现无法下载或内容有问题,请联系客服协助您处理。
× 常见问题(客服时间:周一到周五 9:30-18:00)