新视野大学英语4 读写教程 4课后翻译答案(2)
中华文明曾对世界文明产生过重大影响。近年来,随着我国经济的发展和国际地位的提升,历史悠久的中国文化正引起世界新的关注。越来越多的中国元素为当今世界时尚、文学、影视作品等提供了创作灵感,成为热门题材。这一现象表明,世界需要中国文化。在这种背景下,我国决定实施文化"走出去"的战略,以加强中国与世界其他各国的文化交流。经过数年的努力,这项工程已经取得了很大成绩。文化"走出去"大力推动了我国文化产业的发展,正成为提升我国国家形象和综合实力的有效途径。
Chinese civilization once had a significant influence on world civilization. With the development of our country's economy and the rise of her international status in recent years, Chinese culture, which has a long history, is once again attracting global attention. More and more Chinese cultural elements provide inspiration for and become popular subjects of fashions, literature and movies around the world. This shows that the world needs Chinese culture. It was in this context that China decided to implement the "Culture Exporting" strategy so as to enhance her cultural exchanges with the rest of the world. After several years' efforts, great achievements have been made in thi s respect. "Culture Exporting" has greatly promoted the development of our cultural industries. It is becoming an effective approach through which China enhances her national image and
外研社新视野大学英语4 读写教程4 book4 课后翻译答案
The European Union (EU) is an economic and political federation (联盟) consisting of 28 European countries. It has established a single market across the territory of all its member states. This "internal" market is the EU's main economic engine, enabling goods, capital, services, and people to move freely. The EU budget is funded from sources including a percentage of each member's gross national income. It is spent on a vast array o f activities from raising the living standards in poorer regions and ensuring food safety to supporting rural development and environmental protection. The Euro is the common currency of most EU countries. Eighteen member states have joined the eurozone (欧元区), using the Euro as a single currency. Today, the EU is a major world trading power. With just seven percent of the world's population, its trade with the rest of the world accounts for around 20 percent of global exports and imports. The EU has accomplished a great deal during its first few decades. Although there remain real and potential political obstacles to cross, the continued enhancement (增强) of economic integration is likely to increase the political unity of EU members over time.
欧洲联盟(欧盟)是一个由28个欧洲国家组成的经济和政治联盟。它已经建立了一个跨越所有成员国领土的统一市场。这一"内部"市场是欧盟的主要经济引擎,使商品、资本、服务和人员可以自由流动。欧盟的预算来自于每个成员国的国民总收入的一定百分比。其资金用于提高贫困地区的生活水平、确保食品安全及支持农村发展和环境保护等多种项目。欧元是大多数欧盟国家的通用货币。已有18个成员国加入了欧元区,用欧元作为单一货币。今天,欧盟是世界上一支重要的贸易力量。它的人口只占世界人口的7%,但它与世界其他地区的贸易约占全球进出口总量的20%。在其最初的几十年中,欧盟已经取得了很大成就。尽管仍然有一些现实和潜在的政治障碍有待跨越,但是随着时间的发展,持续增强的经济融合有望提升欧盟成员国之间的政治统一。
博鳌亚洲论坛(Boao Forum for Asia)是一个非政府、非营利性的国际组织。它是由25个亚洲国家和澳大利亚发起的,于2001年正式成立,总部位于中国的海南省博鳌镇。博鳌亚洲论坛以平等、互惠、合作和共赢为主旨,致力于推动亚洲各国之间的经济交流、协调与合作,并增强亚洲与世界其他地区的对话和联系。它为有关国家的政府、企业及专家学者提供了一个共商亚洲以及全球事务的高层次平台。通过区域经济的进一步合作,博鳌亚洲论坛将推进亚洲国家实现发展目标,为建设一个更加繁荣、稳定、和平的新亚洲作出重要贡献。Boao Forum for Asia (BFA) is a non-governmental, non-profit international organization. Initiated by 25 Asian countries and Australia, it was officially founded in 2001. The organization is headquartered in Boao Town in China's Hainan Province. With equality, mutual benefit, cooperation and win-win as its objectives, BFA is devoted to promoting economic exchanges, coordination and cooperation between Asian countries as well as enhancing dialogs and ties between Asia and other parts of the world. The forum provides a high-level platform where governments, businesses and scholars from relevant countries discuss Asian and global affairs. Through further regional economic cooperation, BFA will f acilitate the realization of Asian countries' goals and contribute to a new Asia that boasts greater prosperity, stability and peace.
外研社新视野大学英语4 读写教程4 book4 课后翻译答案
With the development of computer science and the Internet technology, social networking services (SNS) have come to be a widely popular platform to build social networks or social relations among people in recent years. SNS are web-based services that allow individuals to create a public profile, create a list of users with whom to share connection, and view and cross the connections within the system. Social networking sites are va ried and they incorporate new information and communication tools, allowing users to share ideas, pictures, posts, activities, events, interests with people in their network. SNS have affected the social life and activity of people in various ways. With its availability on many mobile devices, a social networking service allows the users to continuously stay in touch with friends, relatives and other acquaintances wherever they are in the world, as long as there is access to the Internet. A social networkin g service can also unite people with common interests and beliefs through groups and other pages, and has been known to reunite lost family members and friends because of the widespread reach of its network.近年来,随着计算机科学和互联网技术的发展,社交网络服务(SNS)已经成为人们构建社交网络和社会关系的一 …… 此处隐藏:5348字,全部文档内容请下载后查看。喜欢就下载吧 ……
相关推荐:
- [教学研究]2012西拉科学校团少队工作总结
- [教学研究]建筑工程公司档案管理制度
- [教学研究]小学数学人教版六年级上册圆的周长和面
- [教学研究]ERP电子行业解决方案
- [教学研究]钢支撑租赁合同范本
- [教学研究]预应力自动张拉系统用户手册Rev1.0
- [教学研究]MOOC课程:金瓶梅人物写真(每章节课后
- [教学研究]追加被执行人申请书(适用追加夫妻关系)
- [教学研究]2014年驾考科目一考试最新题库766
- [教学研究]2013-2014学年度九年级物理第15章《电
- [教学研究]新版中日交流标准日本语初级下26课-客
- [教学研究]小导管注浆施工作业指导书
- [教学研究]一般财务人员能力及人岗匹配评估表
- [教学研究]打1.2.页 小学一年级暑假口算100以内加
- [教学研究]学习贯彻《中国共产党党和国家机关基层
- [教学研究]2012年呼和浩特市中考试卷_35412
- [教学研究]最简易的电线电缆购销合同范本
- [教学研究]如何开展安全标准化建设
- [教学研究]工作分析与人岗匹配
- [教学研究]2016-2017学年高中历史第七单元现代中
- 山东省义务教育必修地方课程小学三年级
- 台湾宜兰大学互联网交换技术课程 01_In
- 思想品德:第一课《我知我家》课件(人
- SAR合成孔径雷达图像点目标仿真报告(附
- 利辛县“十三五”规划研究报告
- 2015-2020年中国手机APP行业市场发展趋
- 广告策略、创意表现、媒体方案
- 企业如何申请专利的的几点思考
- 《中国教育简史》网上作业
- 高中历史第二单元西方人文精神的起源及
- 年终晚会必备_精彩的主持稿_精心整理_
- 信息工程专业自荐书
- 2019高考历史人教版一轮练习:第十二单
- JAVA俱乐部管理系统软件需求规格说明书
- 2016-2021年中国小型板料折弯机行业市
- (人教新课标)六上_比的基本性质课件PPT
- 辽宁省公务员考试网申论备考技巧:名言
- 神经阻滞麻醉知情同意书
- 施工企业信息填报、审核和发布的相关事
- 初一(七年级)英语完形填空100篇




