THE COMPANIES ORDINANCE香港公司章程中英文(3)
(10)在董事会认为有利于公司、或同上述任何事项有关的情况下或者出于公司其他目的,以公司名义及代表公司,进行谈判、订立合约、撤销及更改合约,执行和实施一切行为、行动与事务。
(11) To give to any Director, officer or other person employed by the Company a commission on the profits of any particular business or transaction, and such
commission shall be treated as part of the working expenses of the Company, and to pay commissions and make allowances (either by way of a share in the general profits of the Company or otherwise) to any person introducing business to the Company or otherwise promoting or serving the interest thereof.
(11)从任何特定业务或交易所得的利润中抽取佣金给予任何董事、高管人员或公司雇用的其他人士,佣金应视作公司经营费用的一部分;支付佣金及发放津贴(可利用公司一般利润的一部分或以其他形式)给向公司介绍业务、推动或服务于公司利益的任何人。
(12) To sell, improve, manage, exchange, lease, let, mortgage or turn to account all or any part of the land, property, rights and privileges of the Company.
(12)出售、改善、管理、交换、租赁、出租、按揭或利用公司的全部或任何部分的土地、财产、权利及特权。
(13) To employ, invest or otherwise deal with any Reserve Fund or Reserve Funds in such manner and for such purposes as the Directors may think fit.
(13)按董事会认为合适的方式和目的,利用、投资或以其他方式处置储备金。 (14) To execute, in the name and on behalf of the Company, in favour of any Director or other person who may incur or be about to incur any personal liability for the
benefit of the Company, such mortgages of the Company's property (present or future) as they think fit, and any such mortgage may contain a power of sale and such other powers, covenants and provision as shall be agreed upon.
(14)以为了公司利益而产生个人责任的任何董事或其他人士为受益人,以公司名义并代表公司签署董事会认为合适的公司财产(现在或将来)按揭文件,任何此等按揭文件可包括出售权以及约定的其他权利、承诺及条款。
(15) From time to time to provide for the management of the affairs of the Company abroad in such manner as they think fit, and in particular to appoint any persons to be
the attorneys or agents of the Company with such powers (including power to sub-delegate) and upon such terms as they think fit.
(15)按董事认为合适的方式,不时为管理公司海外事务做好准备,具体包括按照董事会认为合适的条件委任任何人为公司的代理人,赋予其董事会认为合适的权力(包括转委托权)。
(16) From time to time to make, vary or repeal rules and by-laws for the regulation of the business of the Company, its officers and servants.
(16)不时制定,更改或废除规章及附则以便规范公司业务、高管人员及员工。 (17) To delegate any or all of the powers herein to any Director or other person or persons as the Directors may at any time think fit.
(17)在董事会认为合适的任何时间,将本章程细则规定的任何或所有权力委托给其他董事或其他人。
19. Clause 81 of Table “A” shall not apply. 19. 表A第81 条不适用于本章程细则。 Seal and Cheques
印章及支票
20. The Seal of the Company shall be kept by the Board of Directors and shall not be used except with their authority.
20. 公司印章由董事会保管,除得到董事会授权外,不得使用。
21. Every document required to be sealed with the Seal of the Company shall be deemed to be properly executed if sealed with the Seal of the Company and signed by the Chairman of the Board of Directors, or such person or persons as the Board may from time to time authorise for such purpose.
21. 所有需要加盖公司印章的文件,若已加盖公司印章并经董事会主席或董事会不定期授权签字的人士签署,则该文件视作已妥为签立。
22. All cheques, promissory notes, drafts, bills of exchange, and other negotiable instruments, shall be made, signed, drawn, accepted and endorsed, or otherwise
executed by the person or persons from time to time authorised by a resolution of the Board of Directors.
22. 所有支票、本票、票据、汇票及其他流通票据均应由董事决议不定期授权的人士制定、签署、开出、承兑、背书或以其他形式签立。
General Meetings 股东大会
23. For all purposes, the quorum for all general meetings shall be two members
personally present and holding either in his own right or by proxy at least one-tenth of the paid-up capital of the Company. One member shall constitute a
quorum for a meeting of a company having only one member. No business shall be transacted at any General Meeting unless the requisite quorum be present at the commencement of the business.
23. 无论出于何种目的,所有股东大会的法定人数应为两名成员,该等成员亲自出席,并亲自持有或通过其代理人持有公司至少十分之一的实缴资本。如果公司只有一名成员,则会议的法定人数为一名成员。除非开始处理事务时出席人数达到必要的法定人数,否则在任何股东大会上均不得处理事务。
24. A resolution in writing signed by all the shareholders shall be as valid and effectual as a resolution passed at a general meeting duly convened and held.
24. 书面决议一经全体股东签字,其效力和有效性即等同于正式召开的股东大会所通过的决议。 Votes of Members 成员表决
25. All voting of members in respect of any matter or matters shall be by poll and every member present in person or by proxy shall have one vote for each share of which he is the holder.
25. 所有成员表决任何事务,必须以投票方式进行。每一位亲自出席或通过代理人出席的成员,以所持股份计,每股一票。 Divisions of Profits 利润分配
26. The net profits of the Company in each year shall be applied in or towards the formation of such reserve fund or funds and in or towards the payment of such dividends and bonuses as the Directors subject to the approval of the Company in General Meeting may direct.
26. 公司每年的净利润应用于建立储备金,以及按照董事会根据公司在股东大会上的批准所作出的指示,支付股息和红利。
27. No dividend shall be payable except out of the profit …… 此处隐藏:4428字,全部文档内容请下载后查看。喜欢就下载吧 ……
相关推荐:
- [实用模板]第八章:法国“新浪潮”与“左岸派”
- [实用模板]2021年北京上半年临床医学检验技师生物
- [实用模板]SAP GUI 7.10客户端安装配置文档
- [实用模板]2001年临床执业医师资格考试综合笔试试
- [实用模板]36机场工作实用英语词汇总结
- [实用模板](一)社会保险稽核通知书
- [实用模板]安全教育主题班会材料
- [实用模板]濉溪县春季呼吸道传染病防控应急演练方
- [实用模板]长沙房地产市场周报(1.30-2.3)
- [实用模板]六年级数学上册典中点 - 图文
- [实用模板]C程序设计(红皮书)习题官方参考答案
- [实用模板]中国证监会第一届创业板发行审核委员会
- [实用模板]桥梁工程复习题
- [实用模板]2011学而思数学及答案
- [实用模板]初中病句修改专项练习
- [实用模板]监理学习知识1 - 图文
- [实用模板]小机灵杯四年级试题
- [实用模板]国贸专业毕业论文模板
- [实用模板]教育学概论考试练习题-判断题4
- [实用模板]2015届高考英语一轮复习精品资料(译林
- 00Nkmhe_市场营销学工商管理_电子商务_
- 事业单位考试法律常识
- 诚信教育实施方案
- 吉大小天鹅食品安全检测箱方案(高中低
- 房地产销售培训资料
- 高一地理必修1复习提纲
- 新概念英语第二册lesson_1_练习题
- 证券公司内部培训资料
- 小学英语时间介词专项练习
- 新世纪英语专业综合教程(第二版)第1册U
- 【新课标】浙教版最新2018年八年级数学
- 工程建设管理纲要
- 外研版 必修一Module 4 A Social Surve
- Adobe认证考试 AE复习资料
- 基于H.264AVC与AVS标准的帧内预测技术
- 《食品检验机构资质认定管理办法》(质
- ABB变频器培训课件
- (完整版)小学说明文阅读练习题及答案
- 深思洛克(SenseLock) 深思IV,深思4,深
- 弟子规全文带拼音




